ようこそゲストさん

80mkII愛友会 別館

2015/11/17(火) スペースダンディ

アニメ
米amazonからの購入がサウスパークだけだと送料が勿体ないかなーと思って一緒に注文していたスペースダンディ シーズン1 英語版DVDも届いたので,こちらも視聴してみました。


スペース☆ダンディ:シーズン1限定版 北米版 / Space Dandy: Season 1 [Blu-ray+DVD][Import](Amazon.co.jpアソシエイト)

個人的に,こういう狂った世界が舞台のナンセンス系ギャグ作品は大好きです。
最近再放送が始まって視聴しているうちに,英語版がどんな物か興味が出てきたので購入してみました。


結論から言うと非常に満足。
音声の方も聞き取りやすくて,英語が苦手な自分には助かります。
サウスパークの方は早口のセリフが多くて字幕なしではとても視聴できませんが,こちらは字幕なしでもかなり理解できました。

宇宙が舞台の作品であるにもかかわらず日本ローカルなネタが頻発される作品なので英語版でどのような表現になっているのか興味がありましたが,この辺も非常にうまく訳されています。

例えば,作中で何度も呼ばれる主役3人組の通称「BBP(BAKA/BONKURA/PONKOTSU)」

これはBlockhead, Bonehead, Pinheadと訳されてます。こちらの方が韻を踏んでいて響きが良いかも。
他にもジャスコ→Jalmart,デッカイダー→Hulkider,Yahoo知恵袋→Wahoo Answersなど,上手に英語風の表現に訳されています。
Yahoo Answersはそのままでも良さそうな気もしますが,実在の名称は出さない方針なのでしょうか。ジャスコもWalmartそのものではなく似た感じの名称にとどめてますし。

訳されてなかったネタで気づいたのは「アレ」と「コレ」こと「伝説巨大兵器アレー」「最終破壊兵器コレー」位でした。

これについては翻訳するのを丸ごとあきらめていて,発音も「アリー」「コア」と英語風の読み方になってます。
他にもOP/ED/挿入歌は全て日本語のままですが,これらについては英語化されている方がレアケースですから仕方ないですね。

あと,日本語版に比べて細かいセリフがちょくちょく追加されているのも良かったです。
オープニングのナレーションからして,日本語版では
スペースダンディは,宇宙のダンディである。彼は,銀河を駆ける宇宙人ハンターである。これは,そんな宇宙人ハンター達の壮大な物語である。
となっている部分が,英語版だと
Space Dandy: he's a dandy guy in space. He combs the galaxy like his pompadour on the hunt for aliens. Planet after planet he searches, discovering bizarre new creatures both friendly and not. These are the spectacular adventures of Space Dandy and his brave space crew in space.
というように細かい説明が追加されています。
また,第5話ではダンディがブービーズに行こうとするのを引き留めようとするアデリーのセリフが"I don't wanna be alone, not tonight."に変更されたり,ラストのアデリーのセリフに"And then, I'll hunt you darling."というセリフが追加されたりと,日本語版よりも感情を表に出すようにアレンジされていました。
「空気読め」な日本文化との違いでしょうか。結構印象が変わっていて面白いです。


もともとお気に入りの作品ですが,英語化の出来が良いことも加わってとても楽しい時間を過ごせました。
今回はシーズン1のみ購入だったので,またamazon.comで買い物する機会があったら残りのシーズン2も購入してみたいと思います。

1: CD-R 2015年11月17日(火) 午前1時36分

イデオン?

2: apaslothy 2015年11月17日(火) 午後11時27分

ですよねー。


名前:  非公開コメント   

  • TB-URL(確認後に公開)  http://www5f.biglobe.ne.jp/~apaslothy/cgi_bin/adiary/adiary.cgi/064/tb/