詩のページ
このページでは、Nariharaの(主に若書きの)詩、翻訳詩を公開します。
小説と同じアイデアが見られたりするので、Nariharaのルーツ(?)に興味のある方は、のぞいてみると面白いかもしれません。
●“創作詩”目次
☆新作「ちぎれ雲」
・狂気歌
・狂気歌.2
・旧狂気歌/拾遺
・見た。
・剣の花束
・SF・う゛ぉいす・いんさいど・おぶ・みぃ
・P(仮面の下)
・長いキス
創作詩本文(32KB)へ
●連歌
・詩と写真で構成された連歌です。
《連歌「Stone Rain」〜石の雨〜》本文へ
●“翻訳詩”目次
・303;エミリ・ディッキンソン
・ナンタケット(Nantucket);ウィリアム・カルロス・ウィリアムズ
・人は何故死を求めるか。(Why the desire for death.);ジム・モリソン
・水晶の舟(THE CRYSTAL SHIP);ジム・モリソン
・砂の歌(SONG OF SAND);スザンヌ・ヴェガ
・眠り飽いて(TIRED OF SLEEPING);スザンヌ・ヴェガ
・錆びたパイプ(RUSTED PIPE);スザンヌ・ヴェガ
・ピープル(PEOPLE);バーブラ・ストライザンド
・ナチュラル・ウーマン(Natural Woman);キャロル・キング
・手遅れ(IT'S TOO LATE);キャロル・キング
・レイラ(LAYLA);エリック・クラプトン
・いつになれば(HOW SOON IS NOW?);ザ・スミス
・女を愛したことがあるか(HAVE YOU EVER LOVED A WOMAN);ビリー・マイルズ
・ルビー・チューズデイ(RUBY TUESDAY);ローリング・ストーンズ
・いるかの歌(Porpoise Song);キャロル・キング
・キープ・オン(Keep On);マイケル・ネスミス
・ここに君がいて欲しい(Wish You Were Here);ピンク・フロイド
翻訳詩本文(17KB)へ
目次へ戻る
copyright 2017
Narihara Akira
http://www5f.biglobe.ne.jp/~Narisama/
|