資料館


チューチャイ・チョムタワット氏
POL.LT.COL.CHIEDCHAI CHOMTAWAT

      


タイ語版

     
     日本語版

   
アマゾンで販売しております。


 博物館では、館長・設立発起人のチューチャイ・チョムタワット氏による資料冊子「第二次世界大戦でのクンユアムの人々の日本の兵隊さんの思い出」のタイ語版と日本語版が配布されております。






 
バンコクポスト「アウトルック」 2000年4月20日の記事 


-Bangkok post-
outlook
THURSDAY APRIL 20.2000
Victors and vanquished



World war two:
 Japanese soldiers passed through the town of khun yuam on their retreat from Burma, and in their wake are traces of the friendship and humanity that flourish even in war.

Story and pictures:
SUTHON SUKPHISIT
 Nations use many methods to look after and safeguard their interests.but when everything else fails.they turn to war.
 The means of waging this final resort encompass both the mechanical-weapons-and- the human-the soldiers who wield them.Soldiers' brains have been imprinted with a sense of duty that tells then they must fight for their homeland.
 From the time they begin wearing their uniforms and carrying their weapons, they know they may have to die. They must continue ahead with this thought in mind until the war reaches its conclusion with a victorious nation and a defeated one.    
 But while the conflict it still raging, a soldier has no way of knowing whether he himself will be a winner or a loser. On one day he may be planting a flag on newly-captured territory, and then the next day he may stop a bullet, or lay shivering and panting with fever.
 Just such a reversal took place in the fortunes of the Japanese during world war two. During the time they occupied Thailand, they seemed invincible, and it was then, in 1941, that they constructed the "Death Railroad" that crossed the Khwae River into Burma
 The railroad attained global notoriety because of the great number of Allied prisoners of war who died constructing it. The body count almost equaled the number of wooden ties supporting the tracks over the rail-road's more than 400-kirometre length.
 The Japanese crossed into Burma and were victorious there too. They planned to continue on into India to establish them selves as the sole power in Asia. But then, in 1944, only three years after they were at their peak, the Japanese army sustained a powerful attack in India.
 The victors became the defeated as they fell to wounds inflicted by weapons of war and to jungle fevers. With-out medicine and food, they retreated, as sick and emaciated as the allies they had held prisoner.
 The route they took to escape death in Burma passed through Amphoe Khun Yuam in Mae Hong Son province. All of the residents of this small town were Thai Yai. And as the sick and wounded Japanese arrived there the townspeople gave them all the assistance they could. They didn't give any thought to the question of who was or wasn't a war criminal, they treated the soldiers as fellow human beings who were seriously ill and in some cases dying. Every day they dug graves for the ones who succumbed until there was almost no space left to bury any more. 
 Now, surviving soldiers remember Khun Yuam by a special name they have given it: the road of Japanese skeletons.
 Today there is a museum at Khun Yuam called Japanese soldiers in the memory of the inhabitants of Khun Yuam: The Second World War. Its creation was initiated by Lt Col Chiedchai Chomthawat , deputy police superintendent at the Khun Yuam police station.
 "After I arrived here whenever I came across anything from the world war tow era, I kept it as a souvenir he explained. "But then something else from that era started coming to me: stories about the Japanese soldiers who had arrived here.
 "When I spoke to villagers 60 years old or more, they told me stories that were very exciting.
 "Once an old Japanese man with a leg missing came to Wat Muay Taw, A Yhai Yai temple in the middle of Amphoe Khun Yuam. He came to war-ship at the temple, and once we had gotten to know each other he told me that he had been a soldier. and had arrived at the town badly wounded. He told me that the reason he went to worship at Wat Muay Taw was that at the time he came out of Burma after Japan was defeated in that country, there was a hospital on the site. Many of his friends had died there. 
 "The story of the Japanese who had come here gradually came into focus, because I was hearing about then both from the villagers and from many Japanese who came here and contributed photographs and maps. We used them to create the museum. We donated some of the money needed to set it up, and also found additional funding.
 "Many of the items on display were contributed by the villagers. These include canteens, clothing, guns, and medical equipment. Right now the museum resembles a storeroom, but we think that's the best we can do right now. If we get more money in the future, we will improve it into a modern museum.
 "We learned that the retreating Japanese soldiers arrived here injured and crippled and stayed in Khun Yuam for over two years. The ones who were in good health con-tinued on, taking several routes. One group made bamboo rafts and set off on the Moei River, which flows into Burma. But the Moei falls into a deep chasm, and the group who tried to travel along it fell into it and the soldiers all died.
 "Others left by way of Amphoe Mae Jaen and than on to Ciang Mai and down to Bangkok. The ones who were not well stayed on here to recover. They lived in villagers' houses, and many of them looked after the children while the villagers were out in the fields. That's why some of the local people who were children then can still sing Japanese songs. When the Japanese who were here as retreating soldiers come back to visit and they meet villagers who were here in those days, they sing song together.
 "The Japanese soldiers were highly disciplined. People say that there was a commander, who absolutely forbade them, under pain of death, to rape local women. This was because he was aware that they were injured and in weakened condition and didn't need to make any new enemies.
 But there was one who didn't want to return to Japan as he fell in love with a local woman and settled down with her and their children. He tried to keep hidden, but afterwards. When Thai officials found out about him, he was arrested and deported. I think he died on the way back. But now the Japanese are trying to find a way for his children to go and work in Japan. Everyone in the amphoe knows who they are.
 "We have been locating the coffins of the dead soldiers, and every time we have dug one up, we've found some evidence of who was inside, often a sign with a name. In these cases, we've notified the Japanese, so that proper religious rites could be performed and the remains sent to Japan.
 "These days there are always Japanese visiting Khun Yuam. Many of them contribute money for the education of local children. We think this is because they still remember what happened here and want to thank the people here for their compassion."
 Visitors who go to the museum are likely to encounter one local man who sits in from of it and guards it. He is always ready to share stories about the past in Khun Yuam.
 His name is Jariya Upara. And he explained that at the end of World War Two, Amphoe Khun Yuam was very small and all of its inhabitants were of the Thai Yai ethnic group.
 "When people went to Chiang Mai to buy what they needed, it took six full days to make the trip," he related. "If they took a donkey or cow to help carry their purchases, it took half a month, because the animals would only travel in the morning before the sun was hot. In the afternoon, they had to stop.
 "The route that the Japanese soldiers used to get from Burma to Khun Yuam is one that they had cut themselves. It was clear enough to travel, but only with difficulty. It was a route that had also been used to get into Burma, and had been made at the same time as the Death Railroad in Kanchanaburi.
 "But it wasn't made by Allied prisoners of war. Local people were hired to construct it - Thai Yai, Karen, and others. By doing things that way, the Japanese avoided having problems with the local villagers. They didn't just build a road; they also made a temporary airport here. You can still see the remnants of it. 
 "I was 12 years' old then, and can remember it all clearly. The injured Japanese soldiers came out of Burma by the thousands. That was in 1944. They came on horseback, in carts, and on elephant back.
 "We used Wat Muay Taw as a temporary hospital for them. A Japanese military officer named Mr. Usiyama hired me to bring him water. He would heat the water and then take off his clothes to soak in it.
 "Every morning at seven this military officer would go into the temporary hospital to get a report from the doctor, then he would take some black ink and make a mark on the soles of the feet of the wounded and sick soldiers. A circle would mean that the man would recover. An X meant that he was beyond help. In these cases he gave the man a lethal injection so that he didn't have to suffer. Then he would take the dead man out and bury him. The dead were buried only about 50 centimeters deep. A wooden sign with the man's name would be placed on the grave.
 "In 1978 the Japanese came here looking for graves. They were hard to locate because people had forgotten where they were. Forest fires had destroyed some of the grave markers, and other graves had caved in because many years had passed. Some men had been buried near big trees into which identifying marks had been carved. But there has been a lot of logging in Amphoe Khun Yuam, and many of those trees are gone. So most of the identifying evidence was gone.
 "Even so, they found the remains of more than 300 soldiers, and a group of Japanese came here to conduct a religious ceremony. Offerings were made, and there was food and alcoholic drinks. Some of the remains were cremated and sent to Japan; others were put into a single urn and buried at Wat Muay Taw. An inscribed stone marker was placed there.
 "In 1989 the Japanese came back to look for more remains, and more and more have been found.
 "In our amphoe there was a Japanese soldier who remained in Burma near the Thai border. He lived with a minority group who fled the Burmese military and came to stay in Thai territory. He was in a refugee camp in Amphoe Khun Yuam. He had a Karen wife and five children. The Thais called him MR Kobori, and he just died this past January. I think he was the last Japanese soldier to die in Thailand.
 "I'm usually the one who keeps watch over this museum. On days when I'm not free to do it, a student who has been taught about what happened here explain it to tourists.
 "What we have here are clothes, canteens, guns, and other items donated by local people. Almost every home has some of these things."
 The Japanese Soldiers in the Memory of the Inhabitants of Khun Yuam: The Second World War museum testifies that although war is a cruel and brutal thing no matter where it takes place and who is involved, it also leaves behind traces that reveal friendship, Kindness, and humanity under the most difficult circumstances.



  産経新聞
  平成8年11月10日(日)東京版の記事



―旧日本軍の博物館開館―
タイ北西部国境に
【クンユアム(タイ北西部)9日=共同】

 第二次大戦のビルマ(現ミャンマー)戦線に参加した旧日本軍将兵が残した小銃、日本刀、飯ごうなど約五百点を収
集、展示した県立博物館が九日、タイ北西部のミャンマー国境地帯にあるメホンソン県クンユアムに開館した。
 戦中から敗戦直後にかけて、日本兵が地元の人々に売ったり譲った武器や遺品が、かなり多くの家庭に私蔵されて
いるのを知ったクンユアム警察署のチョーチャイ署長らが住民に協力を求めたところ、約五十人が展示に同意した。開
館式にはパクティ知事、小中学生、一般住民ら約六百人が出席した。旧日本軍にかかわる博物館は泰緬(たいめん)
鉄道で知られるタイ西部カンチャナブリにもあるが、日本軍の武器や遺品をこれほど一カ所に集めたのはタイでは初
めて。
 博物館を開いた動機について知事は「日本軍の残虐さに主眼を置くカンチャナブリ(の博物館)とは違う。タイ人も苦し
められたが、日本兵も国家の命令でここまで連れてこられて苦痛を味わった。戦争の悲惨さがテーマだ」と言っている。



MR. NAGASE TAKASI'S DONATION

  FOR THE PUROPOSE CONSTRUCTION OF THE MEMORIAL A JAPANESE WARRIOR REMAINS IN WORLD WAR 
U AT BAN HUAY PONG AND 61 STUDENT'S SCHOLASHIPS AT WAT MOY TOR, KHUN YUAM DISTRICT: 
MAEHONGSON THAILAND SEPTEMBER 22; 2000.



  HAVING PARTICIPATION TO BRING REMAINS OF JAPANESE WARRIOR IN WORLD WAR U BACK HOME AND 
TO BRING BACK THE PEACEFUL MIND TO THEM AND THEIR RELATIVES ARE ALSO GREAT HAPPINESS WE 
PRIDE.

Pol.lt.Col. CHIEDCHAI CHOMTAWAT

DECEMBER 17, 2000



CIANGMAI MAIL紙
(在チェンマイ)
AUGUST 30, 2003の記事

Japanese soldiers remembered
during WW U commemoration
day held last week in Chiang Mai

Nnttanee Thaveephol

 Since World WarUended in 1945, nobody can deny that the lost and tears were left in any part of the world. Even 
a country like Thailand, which should not have been involved, was also forced to participate in the war, creating war 
stories that are recounted up to the present day.
  On August 15, 1945, the Japanese Emperor declared the end of the war and admitted that Japan was defeated 
after the country had sacrificed many soldiers. During wartime, Thailand was used as a military base for Japanese 
forces and Chiang Mai was one of the soldiers' residences.
  On the occasion of the 58th anniversary of the end of World WarU, a commemoration day was organized here in 
Chiang Mai. Japanese businessmen, non-government organizations' representatives, companions, and some Thai 
residents made merit for Japanese soldiers who died in the province and northern region areas during World WarU.
  The ritual took place at Wat Muen San, Wua Lai Rd, Tambon Hai Ya, Muang District, Chiang Mai on August 15.
  A historian narrated that Wat Muen Sarn was once a residence and field hospital for the soldiers. The place once 
contained many injured and dead. The area behind the wat also housed a Japanese banknote printing office, so a 
variety of Japanese banknotes were found and put on display as a part of the ceremony exhibition.
  Pol. Lt. Col. Chertchai Chomthawat, a former deputy superintendent at Khun Yuam Police Station, Mae Hong Son, 
the person who established the World WarU museum in Khun Yuam District, also organized a seminar to recount 
events that happened during World War U.
  Dr. Masanow Umebayasi, a famous Japanese NGO, said that this ceremony was an occasion for Japanese people 
living in northern Thailand to gather and recall the incidents that took place in wartime. Many Japanese soldiers 
performed their duties in Northern provinces such as Tak, Lampang, Lamphun, Chiang Mai, and Mae Hong Son. 
  "Many Japanese soldiers died or vanished in the area. (Officials) have been scouting for the rest who are still 
alive, and have found some soldiers living. The ones who passed away left some of their belongings with Thai people, 
which have ended up in collections; therefore, we regard those things as evidence to hold a merit making ritual in 
order to devote merit for the soldiers' souls every year," remarked Dr. Masanow.
  The ritual was held in both Japanese and Thai style. The participants could see the belongings the soldiers left, 
such as metal water bottles, clothes, banknotes, and even the letter the Japanese government sent to order Thai 
people to follow its regulations during the war.
  During the ceremony, it was evident to everyone who participated that there is no longer a feud or enmity among 
Thai and Japanese people, although the Thais were once forced by the unfamiliar military army and had lost their 
independence beneath the fatal battle. On the contrary, the two nationalities pray together for peace, so that 
never again will any teardrops be brought to anyone's heart after this nightmare has ended.    




One-Two Chiangmai紙(在チェンマイ)
25/November/2003 Vol.1 NO.18 の記事

クンユアムの町を訪れたら・・・

■ クンユアムの戦争博物館 ■ から抜粋

―戦争博物館前の広場には、無造作に戦時中のジープが何台か置いてあり、雨ざらしに錆びつくままになっている。こ
のままではせっかくの貴重な証拠品が、いずれボロボロになってしまうのでは?とちょっと心配になってしまう。博物館
の建物前には日の丸が掲げられ、戦友によって建てられた慰霊塔がある。館内に入ると、まずその所蔵品の数と種類
の多さに驚く。銃、軍刀、軍服、認識票、水筒、薬、注射器、歯ブラシ・・・よくもここまで集めたものだと感心するばかり
だ。1995年にこの建物ができたとき、当初は郷土館、地元の文化センターのようなものにする計画だったという。郡長
から相談を受けた当時のクンユアム警察署長チューチャイ・チョムタワット氏は、日本軍関係のものを展示してはどう
か?と別のアイデアを出した。戦争中、兵舎や病院を設置したお寺などに収容しきれなかった日本兵を泊めた村人の
家には遺品がたくさん残っていて、チューチャイ氏はそれを歴史的に貴重なものだと感じていたからだ。その提案を受
けて、1996年に戦争博物館がオープンした。呼びかけに応じて村人が持ち寄ってきた遺品と、チューチャイ氏があちこ
ちの村へ出かけて自腹を切って購入したコレクションを加えて、現在ではその所蔵総収集点数は1000点にものぼると
いう。―



 チェンマイ・北部タイ ガイド
  December/2003 NO.16 の記事

「クンユアム戦争記念博物館」の記事

チャーチャイ・チョムタワット氏へのインタビュー記事から抜粋

日本の人に言いたいことはありますか?

 ―私は、クンユアムに日本軍が来ていたという事実を証明したくてこの調査を始めました。しかし、名前が記された品
物を見たり、遺骨が掘り出されたりするのを見たりしているうちに、日本の遺族の代理としてこの作業をしているという
気持ちになってきました。ぜひ多くの日本人にこの博物館を見ていただきたい。日本軍は、アシアの国々で残虐な行為
をしてきたことが強調されています。それはおそらく事実でしょうが、少なくともここではそんなことはなかった。クンユア
ムの人たちは日本の兵隊さんが好きでした。そのことを今の日本の人たちに知ってほしいと思っています。



 ヴォイスメール紙(在バンコク)
 24 MAR 2004 Vol.2 NO.221 の記事


「クンユアム戦争博物館」の記事から抜粋

 バンコクに暮らす日本人にとって、ミャンマーと国境を接するメーホンソンはまさに最果ての地に違いない。首長族の
村へ行くツアーにでも参加しない限り、滅多に行く機会もないのではないか?ましてやメーホンソンから南に70Km程の
ところにある田舎町クンユアムまで足をのばす人は少ない。ただ11〜12月頃に限っては、このちかくの丘一面に咲き乱
れるドーク・ブアトーン(サンフラワー)を眺めに、たくさんの見物人が訪れる。そんなのどかで平和な光景が広がるこの
土地に、かつて日本軍が大勢やってきて夥しい数の若い兵士が亡くなったことをどれだけの人が知っているのだろう
か?
 クンユアムのビルマ様式のお寺ワット・ムアイトー前に日タイ両国の国旗が掲げられた旧日本軍戦争博物館がある。
これまで一般にはほとんど知られていなかった第二次世界大戦のメーホンソンと日本軍の関係、歴史的事実を物語る
数々の貴重な物品が展示されている。なぜこのクンユアムに質量ともにこれだけのものがのこされていたのだろうか?



「タイ人曼荼羅」の記事

博物館創始者 チューチャイ・チョムタワット氏へのインタビュー記事から抜粋


POL.LT.COL.CHIEDCHAI CHOMTAWAT

―お名前を教えて下さい。
「チューチャイ・チョムタワットです。」

―お年は何歳ですか。
「62歳になります。」

―元々はクンユアムの警察署長だったと伺っていますが、
警察署長にはいつから就任されたのでしょうか。
「1995年に警察署長に赴任しました。そして、
定年の60歳までこちらで勤務していました。」
―開館して7年以上になるとのことですが、
おおよそ年間何人くらい入館しているのですか?
「そうですね、最近ではおおよそ、4〜5,000人程度の方がこられています。」

―日本人はあまり来ていないのですか?
「そんなに、多くはありませんが、たまに来館しているようですよ。全体の5%というところでしょうか?」

―博物館の収入は年間どの程度ありますか?
「約20,000バーツのドネーションを頂いて、それで、年間の経費を賄っているのです。」

―今後は博物館をどのようにされたいと考えておられますか?
「私がいつまでもこの仕事が出来る訳ではありませんので、せっかく集めた物が散逸しない様に博物館をクンユアムの郡の人を中心に財団法人化したいと思っています。バンコクからは遠くはありますが、在タイ日本人の方は一度は足を運んでください。決して十分な展示品ではありませんが、昔多くの同邦の兵隊さんがいた事を考えてください。」



チェンマイの桜の話

 桜の木が第二次世界大戦の数年前にチェンマイで植えられたことがある。植えたのは、ナワラット橋の近く、チェンマ
イクリスチャン学校の近くに写真館「タナカ」を開いていた、M.田中である。この写真館は腕の良いことで知られてい
た。第二次世界大戦が起きると、田中は日本軍の陸軍佐官となった。戦前から何年もチェンマイやランパーンにいたこ
とがその理由である。田中は自分の写真館の前、ピン河の岸辺に沿って桜を植えた。田中はチェンマイの有力者、見
識者の多くと知り合いだった。そのなかに、たくさんの人の尊敬を集めている、クルーバーシーウィチャイもいた。クルー
バーシーウィチャイは人々と力をあわせてステープ山にある寺院と仏塔へ登る参道を開いた人物である。田中は、この
ステープ山にも桜を植えた。



 1943年はじめ、中村明人陸軍中将がタイ国での司令官となり、タイ国内の活動はすべて彼がとりしきることとなった。
しかし、鉄道の施設だけは、列車局の司令官が取り仕切った。中村陸軍中将は、北部タイ地域を視察したとき、ステー
プ山にも参拝し、田中が植えた桜も鑑賞した。1943年4月2日のこの日、桜は満開だった。

 田中が植えた桜は、日本人とタイ人の友好のしるしとして初めて植えられたものだった。ドイステープ種の桜と呼ばれ
る、白い一重の花を咲かせる桜で、どんどん増えた。また、この桜の木の皮を煮出したり、お酒に漬けたりして、痛み
止めや強壮剤として使う人もいた。これを飲むと力が出るので、大虎の王の木(トン・パヤー・スアクロン)と呼ばれるよ
うになった。ナワラット橋近く、ピン河の岸辺に沿って植えられた桜は、チェンマイ市が道の整備をする際に切り倒してし
まい、現在は残っていない。

館長 チューチャイ・チョムタワット
(平成17年7月1日)




 読売新聞
 平成17年7月20日朝刊 国際面

旧日本兵とタイ住民
友情の記憶 後世に

ヘルメットや水筒 遺品集め博物館

 第二次大戦中、インパール作戦に備えてビルマ(現ミャンマー)国境に近いタイ北部で道路建設に携わった日本軍兵
士の携帯品などをコツコツと収集し、「第二次世界大戦博物館」の開館に寄与したタイ人がいる。チェンマイ在住のチュ
ーチャイ・チョムタワットさん(63)。戦後60年を迎え、チューチャイさんは関係者の老齢化とともに消えゆく記憶をとどめ
ようと、日本人有志の協力も得て、博物館維持などのため「日・タイ平和財団」設立も目指している。
(タイ北部クンユアムで 吉形 祐司、写真も)


 1995年にクンユアム郡警察署長として赴任したチューチャイさんは、各家庭で、旧日本兵の水筒や外套、毛布、鉄鋼
ヘルメットなどが保管されていることに気づいた。

 聞き取りを進めると、これらの品々は、旧日本兵が食糧や果物と引き換えに地元のタイ人に与えたものだった。ま
た、アジア諸国に伝わる旧日本軍の「蛮行」とは逆に、兵士と地元住民の関係は極めて良好で、友情がはぐくまれてい
たことも知ったという。

 防衛庁防衛研究所によると、クンユアムに駐屯していたのは「戦史叢書」に記述のある南方軍指揮下の第21師団工
兵隊で、遺品は同工兵隊のものと見られる。

 「ここに日本兵がいて、タイ人と交流した事実を記録に残したい」。チューチャイさんは、空き家だった郡の建物を旧日
本軍の博物館にしようと思い立ち、戦時中の状況の調査を進めた上で、博物館開設に尽力。96年、開館にこぎ着け
た。

 展示品の9割は、チューチャイさんが約100万バーツ(270万円)の自費を投じ、住民から買い取ったり、ミャンマー領内
からさび付いた軍用車両を取り寄せたりするなどして収集。所蔵品は現在、1000点にのぼる。

 日本軍は43年ごろから、地元のタイ人を雇用して道路建設にあたらせた。当時、日本軍に協力した警察幹部の息子
ジャルーン・チャオプラユーンさん(70)は、「寺院や学校に駐屯していた日本兵は規律正しく、子供の面倒を見たり、稲
刈りを手伝ったりしてくれた」と振り返る。

 しかし、44年に始まった無謀なインパール作戦で状況が一変。ビルマから敗走した日本兵が命からがらクンユアムに
たどり着くと、住民は介抱して食べ物を与えた。ビルマでは、行き倒れた日本兵の遺体が散乱、退却路は「白骨街道」
と呼ばれた。クンユアムで、日本軍が建設した道路は、その終着点ともなり、無数の遺体が横たわった。

 当時ビルマで軍馬の世話をしていた獣医師の井上朝義さん(83)(山口県防府市)は、マラリアを患いながらクンユアム
の病院にたどりついた1人。「私はタイ人のおかげで、生きて日本に戻れた」と語る。

 チューチャイさんは今年3月、チェンマイ県に財団設立を申請した。タイで情報誌を発行する林均さん(43)ら日本人有
志3人もこれに賛同。博物館の維持費管理や、日本兵にかかわった人たちの貧困救済などを目指す。

 「日本兵を助けた地元のタイ人は次々と亡くなっている。財団から少しでも援助してあげたい」と林さん。チューチャイ
さんも「日・タイ友好の象徴を後世に伝えたい」と話している。




第二次世界大戦終了60周年供養式

平成17年8月15日 ムーンサーン寺院にて


慰霊碑

お参り

昼食

 平成17年8月15日、チェンマイ県ムアン郡のムーンサーン寺院にて、第二次大戦終了60周年供養式が執り行なわれ
た。前日からの洪水にかかわらず、日本人の参加者約70名、タイ人の参加者も多数見られた。
 
 式は、日本の正午の式典に合わせて、タイ時間の午前10時の黙祷から始まり、慰霊碑に線香をあげてお参りをし
た。式の主席である、ジャルーン・チャオプラユーン先生より、大戦時のムーンサーン寺院の様子や、当時の日本兵と
タイ人の友好関係などについての説明と挨拶があった。その後は昼食会が行われた。

 この寺院が、日本人とタイ人にとって重要な意味を持つ場所のひとつだと、考えるようになってほしいとチューチャイ
館長は語った。



新刊のご案内

未帰還兵(かえらざるひと)
六十二年目の証言

将口泰浩 Shoguti Yasuhiro

平成20年1月22日発売
四六判・上製
212ページ
本体1,500円(税込1,575円)
ISBN978-4-86306-044-9
発行所 産経新聞出版
 
 あの戦争。無謀とも思えた「インパール作戦」の失敗によって、多くの仲間を失い、
自らも満身創痍となって、”白骨街道”を這うようにたどり、九死に一生を得た男たち。
 食べるものも、着るものもなく、傷ついても薬もなかった。しかし、彼らは生きのびた。
そして、人間としての尊厳と、日本人としての誇りを守り続けた。
 しかし、彼らは祖国・日本に帰らなかった。
「どうして、帰還しなかったのですか?」と著者は問う。

なぜ彼らは帰らなかったのか?

 彼ら日本兵をビルマ(ミャンマー)やタイの人たちは、優しく迎え入れたくれた。
竹山道雄の名作「ビルマの竪琴」の水島上等兵のように、戦後日本に帰らず、かの地で
新たな人生を切り開いていった男たちの悲しいまでの苦闘。
 それぞれの「帰らざる理由」をあなたは、どう聞きますか?

人間としての尊厳と、日本人としての誇りを守り続けた六十二年

内容
インパール作戦
プロローグ第二次大戦博物館
第1章 帰らなかった三人の日本兵
第2章 ひとりぽっちの菊兵隊
第3章 ウラペと呼ばれた男
第4章 日本兵の遺品
第5章 日本人の血





平成20年4月2日 チューチャイ氏歓迎会



平成20年4月13日 産経新聞




シリントン財団へ協力



H22年2月、チューチャイ氏は王女チャクリーシリントーン人類学センターの、WW2でのタイ北部日本軍の調査活動の要
請を受けて協力した。



  



続 彷徨ビルマ戦線
続 彷徨ビルマ戦線
DVD彷徨ビルマ戦線
DVD彷徨ビルマ戦線