世界で5つ目の香港のディズニーランド本日開園。あれは当て字?!暴○族よりセンスないような^^; ミッキーが「米奇老鼠」ならプルートは「黄犬」かな?・・・(プルートが殺処分されないことを祈ります)
音で漢字をあてることが多いようですが、ミッキーに関しては、意訳?!
人の名前って、「音」が大事だと思うんですよね。
例えば、草薙 強(くさなぎ つよし)KUSANAGI TSUYOSI どこに行ったって、クサナギ ツヨシは、クサナギ ツヨシのはず。なのに韓国では、「チョナンカン」名前を韓国読み・・・という感覚が分らない。^^
ツヨシはツヨシじゃんっていつも思う。ってどうでもいいんですけどね。
まぁ漢字に限らずアルファベットでも英語圏とそれ以外の国では、読み方が違ったりはします。クライベルトがクライファート、グリットがフーリット、ロベルトがロバート、ミッチェルがマイケルになることも・・・でも音は似てますよね?!
ここ3日間、町内会のお祭りで、裏の駐車場には屋台がいっぱい出ていて、なぜか「♪Qちゃん音頭でQ、Q、Q、キュ〜〜・・・」とQちゃん音頭と「なんでだろう音頭」が炸裂していて賑やか・・・といよりうるさい。(頭から放れない!)のでジムへ久しぶりに行くとジムでは、「恋のマイアヒ」が炸裂していて、これまたうっとうしかった^^