HOME TOP

クリスのお手紙

Chris' letters


最近手紙のペースが早くて、前回の手紙から1か月でこの手紙が届いている!カナダに戻る予定だったのにまだしばらく香港に留まることになりクリスは早くみんなに知らせたかったのかも。
演唱會で差し入れの果物や花束をみんなで分けてしまったことをわざわざ言ってくれているけど、言わなければわからなかったこと。それをきちんと言ってくれるところにクリスの人柄を感じます。せっかくもらったのに全部自分で持って帰れなかったことが心苦しかったのかもしれないですね。


第十八封信 2006.11
Hi、みんなこんにちは!

 香港管弦楽団のコンサートと"中華小姐"のパフォーマンスが終わって、やっとホッと一息つくことができたよ。本当はカナダに戻ってるつもりだったけど、あるプロジェクトのためにしばし予定はお預けだ。神様が僕のマネージメントの仕事をしてくれてるんだと信じているよ!コンサートでたくさんのプレゼントを受け取ったけど、実は正直に言うと差し入れてくれた果物や花はその場ですでにオーケストラのメンバーに分けてしまったんだ。とても多すぎたし、それに会場に残して枯れたりするのは耐えられなかったから、だから.....みんな気にしないよね?ありがとう!おそらくあの会場は香港コロシアムとは違うから。ステージの上からも客席にみんなの顔が見えたよ!!

クリス

Hi、大家好!

 *港樂的Concert與"中華小姐"的表演之後、終於可*舒一口氣。原以為可回加*一[走尚]、但一project、而暫*緩計劃。我信*上天是在為我做Management的工作!在演唱會裡收到很多*禮物、但實*不相瞞、許多生果和鮮花在現場就已轉送各*樂手了。因很多、又不能忍受它們在場館枯死、所以...希望不要介意。THX!可能*場地不像紅館。在台上都可看到很多台下的面孔!!

Chris

<看芹信學中文!!>
港樂...香港管弦樂團の略称。
舒一口氣...ホッと一息つく。「一口」はなくても可。
一[走尚]...行き来する回数を数える量詞。一度、一回など。
緩...遅らせる、引き延ばす。
上天...天
禮物...贈り物、プレゼント
不相瞞...互いに隠さずに、正直に。
樂手...演奏する人。「樂士」ともいう。
場地...場所、空き地、スペース。「演出場地」=公演会場