パランティア

CS.Galadriel Virus (symantec)

(サイトの情報提供:symさま)

「ガラドリエル」という名のウィルスがあったとさ・・
感染すると6月6日に、クウェンヤ語で、こんなメッセージ↓を記載するそう・・。





Ai! laurie lantar lassi surinen!.
Yeni unotime ve ramar aldaron,
yeni ve linte yuldar vanier
mi oromardi lisse-miruvoreva
Andune pella Vardo tellumar
nu luini yassen tintilar i eleni
omaryo airetari-lirinen.
....
★スクリプト訳
<ENGLISH>

Ah! like gold fall the leaves in the wind,
long years numberless as the wings of trees!
The years have passed like swift draughts of the sweet mead in lofty halls beyond the West,
beneath the blue vaults of Valda wherein the stars tremble in the song of her voice,holy and queenly.


(The Lord of The Ring.....Book Two...The Ring Gose South... Harper Collins)

<JAPANESE >

ああ!黄金の葉が まるで樹々の羽のように 数知れぬ年のうちに 落ちてゆく!
歳は過ぎ行く まるで 星々が聖なる女王の歌声の中に光り輝く そのヴァルダの蒼穹のかなたにある
西方の高殿の中で甘き美酒の瞬く間に乾されるに似て。


(エルフ語を読む...青春出版社)





これは
ロリアンからフロド達を見送る時にガラドリエルが歌った詩の一部でして
「ナマーリエ」全文はこちら↓

----------------------------
<QUENYA>


--------------------------------------

(The Lord of The Ring.....Book Two...The Ring Gose South... Harper Collins)


<ENGLISH>

Ah! like gold fall the leaves in the winds,
long years numberless as the wings of trees!
The years have passed like swift draughts of the sweet mead in lofty halls beyond the West,
beneath the blue vaults of Valda wherein the stars tremble in the song of her voice,holy and queenly.

Who now shall refill the cup for me?
For now the Kindler,Varda,the Queen of the Stars, from Mount Everwhite has uplifted her hands
like clouds, and all paths are drowned deep in shadow;
and out of a grey country darkness lies on the foaming waves between us,
and mist covers the jewels of Calacirya for ever.

Now lost, lost to those from the East is Valimar ! Farewell !
Maybe thou shalt find Valimar.

Maybe even thou shalt find it. Farewell !

--------------------------------------

(The Lord of The Ring.....Book Two...The Ring Gose South... Harper Collins)


<JAPANESE >

ああ!黄金(こがね)のように風に散る落葉、
木々の翼のように数えがたい長の年月!

長の月日は過ぎ去った。
西のかなたの高殿で手早く美酒(うまざけ)をかたむけるように。
そして西のかなたヴァルダの蒼穹に輝く星々は、女王の威厳に充ちた聖なる歌声に震えた。

いまやわが胚を満たす者はだれか?
今や、火をともす者なるヴァルダ、星々の女王は、とこしえに白い山からその両の手を雲とかかげた。

道はことごとく影に呑まれ、灰色の国から現われた暗闇は、われらを隔てる泡なす波をおおい、
霧はとこしなえにカラキリアの宝玉をおおう。
今やなし!
東から来る者にヴァリマールはすでに失せた!

さらば!
おそらくそなたはヴァリマールを見つけるだろう。
おそらくそれでもそなたは、さらば!

--------------------------------------

(旅の仲間・下2...評論社)


パランティア